martes, 29 de enero de 2013

MACBETH, obra que comentamos el pasado día 16 de enero


Macbeth, es una tragedia en cinco actos, escrita en prosa y en verso, y fue compuesta probablemente hacia 1606 y estrenada poco después. Fue publicada por primera vez en 1623, en la edición conocida como First Folio.

La obra está basada en el relato de la vida de un personaje histórico, Macbeth, que fue rey de los escoceses entre 1040 y 1057. La fuente principal de Shakespeare para esta tragedia fueron las Crónicas de Raphael Holinshed, obra de la que extrajo también los argumentos de sus obras históricas. Holinshed se basó a su vez en Historia Gentis Scotorum (Historia de los escoceses), obra escrita en latín por el autor escocés Hector Boece e impresa por primera vez en París en 1527.

La ambición y la traición son los temas principales de esta obra. Macbeth puede verse como una advertencia acerca de los peligros que entraña la ambición. La ambición es el rasgo principal del carácter de Macbeth y de Lady Macbeth, y la causa de su ruina. Aparece por primera vez cuando, a comienzos del acto II, Macbeth asesina a su rey, al que debe lealtad y que acaba además de recompensarle con un título; y se reitera cuando ordena matar a su amigo Banquo, en el acto III. Antes de eso, el tema de la traición había aparecido ya tras la profecía, en el acto III.

Macbeth, viendo el espectro de Banquo por Théodore Chassériau.

En esta obra, como en Hamlet, conviene tener en cuenta la enorme pérdida que supone toda traducción – y aún más, toda traducción de Shakespere – El original está, casi por completo, en verso casi siempre “versos blancos”, el endecasílabo sin rimar que, en manos de Shakespeare, se convierte en un gran recurso entre lírica y prosa.

Traduciendo en prosa, parece perderse parte del sentido del estilo shakesperiano, que sólo en parte se parece al del teatro del Siglo de Oro español.

No hay seguridad absoluta de que la tragedia sea en su totalidad obra de Shakespeare. Concretamente la canción de las Brujas procede de The witch, de Mildleton, a quien se puede atribuir otros pasajes interpolados en el texto; extrañezas de estilo hacen pensar también que hubo otro autor colaborando con Shakespeare, sobre todo hacia el final de la obra a los que se atribuye personajes enteros como el “viejo”, así como una buena parte del acto V. Por otra parte es posible que haya corte en el texto impreso, lo cierto es, que es una de las más breves obras de Shakespere - sólo la “Comedia de los errores” y “La Tempestad” son aún más cortas.



La primera traducción al español no fue directa del inglés sino a través de la versión francesa de Jean-François Ducis de 1784. Se debe a Teodoro de la Calle, y se representó por Isidoro Máiquez el 25 de noviembre de 1803.

Es la  primera obra de William Shakespeare que se representó sobre los escenario españoles. 
Concretamente en el Teatro del Príncipe de Madrid, el 13 de diciembre de 1838, con traducción directa del inglés,e interpretada por Julián Romea y Matilde Díez. La puesta en escena no contó con el favor del público y solo permaneció tres días en cartel. 

En 1942 podemos destacar el montaje de Cayetano Luca de Tena con Mercedes Prendes
en el Teatro Español.

Esta magnifica obra también ha sido el argumento de grandes óperas :


La ópera Macbeth (1847) de Giuseppe Verdi.

La ópera Macbeth (1910) de Ernest Bloch.

Lady Macbeth de Mtsensk, de Dmitri Shostakóvich.


El 21 de abril de 1865, la ópera de Macbeth
se estrenó en el Teatro Lírico de París

También Macbeth es uno de los primeros poemas sinfónicos de Richard Strauss (1890


No hay comentarios:

Publicar un comentario